阿娟是一位資深護理師,在醫院工作已經20年,深受大家信賴和愛戴。然而,最近醫院來了一批印尼籍看護工,讓阿娟面臨前所未有的溝通挑戰。
某天早上,阿娟巡視病房時,發現一位新來的印尼籍看護工正在為林奶奶餵食。阿娟友善地向看護工打招呼,但看護工卻一臉困惑,阿娟試圖比手畫腳傳達自己的意思,但看護工依然一臉茫然,林奶奶也開始擔心起來。
阿娟意識到,語言障礙不僅影響了她與看護工之間的溝通,也對病患的照護品質產生影響。阿娟與同事們都表示與印尼籍看護工溝通是一大難題。儘管有人建議利用Google翻譯或學習簡單的印尼語,但效果並不理想。
阿娟的經歷並非個案,而是台灣高齡化社會中普遍存在的現象。隨著外籍看護工成為台灣不可或缺的勞動力,文化差異和語言障礙也成為雇主與外籍看護工之間溝通的重大阻礙。您是否也曾遇到這樣的困境?
如果聘請了一位外籍看護照顧家人,卻發現彼此語言不通,指示常被誤解,溝通困難重重,甚至讓您感到管理不易、難以施行有效照護。
根據勞動部最新的「移工管理及運用調查」資訊,雖然家庭類雇主對外籍移工的整體工作表現滿意度高達81分,但仍有36%的雇主表示曾遭遇僱用外籍家庭看護工的困擾。
結果顯示,其中以「語言不通」的問題最為嚴重,佔了56.1%,成為聘僱移工的最大痛點。
截至2023年底,在台移工人數已達75萬3,430人,其中印尼籍移工為最大宗,達27萬2,855人。在從事社福工作的23萬4,305名移工中,印尼籍看護工更是高達近18萬人,佔了76.41%,代表移工是維繫高齡社會運作的關鍵勞動力。
然而,不只印尼,其他包括、菲律賓、越南等國的外籍看護工,其母語都與中文存在顯著差異,在台工作時往往面臨語言障礙和文化鴻溝的雙重挑戰。
然而在AI時代,我們有可能以更簡單的方式能跨越印尼與翻譯等溝通障礙呢?大數軟體研發的「AIMochi」應用程式,為這個問題提供了一個創新的解決方案。AIMochi運用先進的AI語音辨識技術,能夠快速將印尼語轉換為中文或英文。
教學如下,使用者只要透過簡單易用的Line介面,使用者只需對著手機錄音,AIMochi就能將語音內容轉錄成文字,建立文字筆記,使用者只需之後透過APP上的翻譯功能,將內容翻譯成中文或英文,便能實現無障礙的跨語言溝通。
印尼語轉文字
印尼語翻譯成中文
隨著台灣與印尼經濟往來日益頻繁,AIMochi的誕生為雇主和印尼移工間的溝通架起了橋樑,讓語言不再是溝通的阻礙。立即下載AIMochi,讓AI 語音轉文字技術為跨語言溝通打開嶄新紀元!